Saturday, October 5, 2013

The Nedj Nedj databases 4 Columns and fields 4.4: 'Translation and glyphs' group of fields


4.4. ‘TRANSLATION AND GLYPHS’ GROUP OF FIELDS
The final group of fields in the record is revealed in layout mode:


Fig. 4.41 Layout mode for the translation and glyphs group of fields

The sample record below displays various suffixes in use, with an explanation in one of the pale blue fields, together with the meaning in the translation fields:


Fig. 4.42 gemeHeten set: espy what is did them-all

The same record is shown below as a summary line converted to table form:


transliteration / respelt
English
EngJSM
source
page / line
glyph names
glyphs
(qemḥet en set: gemeHe-t-en-set)
"glanced"
espy what is did them-all
EAWB
[149:9.3]
<water ibis chisel bun rope eye: lash water bolt bun PLURAL>

Table 7 gemeHeten set: glanced at them (espy what is did them all)


ENG JS MAIN (yellow)
The {English JSM} field is a simplified and standardised English equivalent of the grey {English} field that records the original translation provided. In the {English JSM} field, for example, the following original translations might be standardised to ‘strong’: audacity, brave, champion, control, diligent, firm, hard (stone), healthy, mighty, potent, prevail, stiffening, strength, strengthen, strong, successful, valour, victorious, victory, vigorous, youth.
This means that a search for ‘strong’ will bring up all of these original versions, and among these there would be some featuring the Ancient Egyptian word neKHet, met in Fig. 1.41–1.48 and elsewhere.

ENG suffix (pale green)
The meanings imparted by various suffixes are placed in the {Eng suffix} field.

For example, in the record shown below, the suffix meanings for the suffixes -t -en . . .


Fig. 4.43 gemeHe suffixes displayed in separate fields

. . . are placed in the pale green {Eng suffix} field :


Fig. 4.44 gemeHe suffixes translated (what is / did) in the {Eng suffix} field


ENG JS ADJ (pale yellow)
The {English JS Adj} field began as a simple adjectival field, for use for such entries as ‘double crown’, ‘cold water’, ‘young female’, ‘flood season’. These would be rendered as shown below:


English JS main
English JS adj
crown
double
cold
water
young
female
flood
season

Table 8 Eng JS main and Eng JS adj

Later this field came to be used for subordinate information generally, not strictly or simply adjectival. Very often it would feature pronouns such as ‘them-all’ in Fig. 4.44; or alternative meanings.

Last 4 fields in the record in the Overview screen

{extras} field
used to mark plural or dual, and little else
{key}
one of several ‘key’ fields. These are for temporary use for any purpose at all. The others are {key entry}, {key general} and {key omni}.
{source DB}
For entering the word ‘Egypt’. This is the link word for the associated Mac cht sets database, and produces the sequence <¬ a / 3 A / ỉ /d dj / ḥ Ḥ H / ẖ kh / ḫ KH / ḳ q / š sh / ṭ tj / > seen on every record.
{source EAWB}
For entering the letters ‘EAWB’. This is the link word for the associated Mac cht sets database, and produces the sequence <ā ¬ / a 3 / å i / X / g / q q / ´s š / d / ´t dj / ϴ tj> seen on every record.

Table 9 The last four fields visible in the Overview view of a record

No comments:

Post a Comment